中國人最熟悉的工具書《新華字典》竟然存在兩萬多處差錯?如此『聳人聽聞』的論斷有無學術根據?市民陳丁祥(筆名馬捷)歷時8年給《新華字典》『挑錯』,並于近日出版了《<新華字典>錯在哪里》一書。然而專家閱讀此書後認為,盡管作者精神可嘉,但許多觀點沒講到點子上,有虛張聲勢之嫌。
官司沒贏堅持己見
商務印書館出版的《新華字典》是我國第一部現代漢語規範字典,此書自1953年出版以來,累計印行已突破4億冊。曾是一名語文教師、後在滬上某公司任職的陳丁祥,認為《新華字典》存在大量差錯,屬于不合格圖書,為此專門辭去職務,苦心研究,並曾幾次狀告出版社和書店,要求法院確認這部工具書的差錯率大大超標,要求書店停止銷售、商務印書館停止出版,還要求獲得一定的經濟賠償。然而,陳丁祥的幾場官司都沒有贏,可是不依不饒的他仍堅持己見,把自己的觀點寫成20萬字的著述,由中國工人出版社出版。
聯系全國出版此書
陳丁祥昨天告訴記者,為了出版這本書,他聯系了全國近10家出版社,上海的也有,結果只有中國工人出版社願意出版。出版社負責新華書店系統的銷售,他自己則去跑民營銷售渠道。記者詢問該書首印數,陳丁祥表示不清楚,但說在北京賣得不錯。記者隨後從上海書城得到反饋:該書4月30日到貨上架,至今售出1本。商務印書館策劃部人士接到記者電話時,未對陳丁祥的此書作出評價,只表示:《新華字典》是好幾代語言學家的心血與成果,如果真有毛病,肯定會認真對待的。
規則之爭沒有意義
《咬文嚼字》雜志主編郝銘鑒昨天看了記者快遞去的《<新華字典>錯在哪里》一書說:雖然對作者認真頑強、一往無前的精神感到佩服,但不贊成其書中多數觀點,認為存在『主觀化』『絕對化』的問題。他舉例說,這本書第一章談的第一個問題是《新華字典》的『標點符號使用違規』問題,作者把《新華字典》在釋義中使用『.』(圓點)作為句號當成差錯計算,其實是根本沒看字典編撰者意圖,有些強人所難。事實上,老一輩詞典編撰家如呂叔湘先生對此做過解釋,在字典中使用『.』作為句號,最大的好處是節省篇幅,對于《新華字典》這樣一本不到70萬字的小字典來說,這一點更是很重要,況且《新華字典》在凡例中對此作了說明。陳丁祥卻就此『.』(圓點)使用問題一項便統計出《新華字典》有21312處差錯,沒有說服力,說明他關注的不是學術、文化問題,而是技術問題,而編撰規則之爭是沒有對錯的,這也反映出作者對詞典編撰工作的不熟悉。
並非全無可取之處
郝銘鑒說,《<新華字典>錯在哪里》一書也並非全無可取之處,書中有些意見還是值得參考的,比如該書第152頁指出『慢』字例句與釋義詞性不符的問題就是有道理的。不過,郝銘鑒認為,總體而言,公開出版這樣的書,讓讀者陪你糾纏于技術層面上的問題是不合適的,對于作者本人和出版社而言,也是一種精力和資源的浪費。《新華字典》在中國國民的文化教育中起到了重要的作用,而且反複修訂,質量不斷提高,對于這樣的文化產品,社會各界應採取愛護的態度,嘩眾取寵千萬要不得。
