語言教學中的文化背景知識,從其功能角度看,包括了知識文化和交際文化。
知識文化——兩種不同文化背景的人進行交際時,不直接影響對語言理解的文化背景知識。
交際文化——兩種不同文化背景的人進行交際時,由于缺乏對語言(主要是詞語和句子)中蘊涵的文化背景知識的了解而發生誤會。這種直接影響交際的文化知識就是交際文化。
交際文化是蘊含在語言系統中反映一個民族的價值觀念、是非標准、社會習俗、心理狀態、思維方式等的文化因素。這種文化方式因為是蘊含的,所以本族人往往『習而不察』,只有通過語言文化對比研究,才能發現其特征並揭示出其文化差異的規律。
一些中國人看似平常的文化因素,從外國學生的角度看,卻是最應該知道的、也是最常遇到的交際文化。如果不作介紹和說明,容易發生誤解,給他們的交際造成困難。例如:中國人的姓名是姓在前名在後;中國人對長輩總是使用親屬稱謂,對師長也不能直呼其名;中國人有尊老的風尚,稱呼老人為『老人家』或『老大爺』、『老大娘』;中國人熟人間打招呼,常以對方正在做或剛做完什麼事為話題:『上班去啊?』、『回家去啊?』、『去超市買東西啊?』等,這種表達方式有時會讓外國人覺得你明知故問。
文化教學應以語言本身所蘊涵的文化以及交際中的文化表現為核心,但並不意味可以忽視知識文化。 首先是豐富學生的知識文化,有利于培養和提高語言交際能力;其次是知識文化與交際文化有時又是交叉的。
