中文文字浩如煙海,異字同音者比比皆是。『造』、『做』粵語讀音一樣,詞義相近,若不注意詞語搭配習慣和兩字細微差別,常會用錯,貽笑大方。
打開辭典,『造』有『做』意;『做』可解『造』。不過,深入探討,仔細體會,除卻兩字按照習慣搭配,與不同的字組詞不能亂來,需牢牢記住之外,『造』字偏重大型制作生產,而『做』字多用于從事某項工作某件事情,或是充當、用做、擔任、舉行的意思。
比如,商品上常寫有『香港制造』、『中國制造』之類詞語,不可寫成『某某制做』。再比如『木材可以做造紙原料』,這句話前面的『做』顯然是『用做』、『充當』之意,後面的『造』明顯是指制造生產。
因此,創造、建造、造船、造紙、造名冊、造謠惑眾……必須用『造』;而做工、做事、做壽、做親、做朋友、做手腳、做白日夢……則非『做』不可。
我曾收過朋友一張請帖,邀我參加為他孩子『造滿月』的宴會。
一個『造』字大有山搖地動之感!本是舉行滿月宴的平常事,讓這位仁兄隆而隆之寫成去『制造』滿月了。
