首頁 | 華教資訊 | 網上課堂 | 師資培訓 | 尋根之旅 | 華文教材 | 教學園地 | 資源中心 | 中華文化 | 基金會 | 網站地圖
 
  您的位置:首頁 / 中華文化 / 區域文化 / 東北文化 / 文化研究
東北文化中的俄羅斯情結
 
2007年06月28日
 

  我們所面對的這座城市,原名阿勒錦,清代稱為哈拉賓,至今僅有一百多年歷史。而它的城市建築、商業和貿易的興盛,卻與一個多世紀之前直至20世紀上半葉,大量俄籍猶太人、波蘭人與白俄貴族的到來有著密切的關聯。1896年,俄國獲取了在中國修築鐵路的許可,哈爾濱逐漸成為東清鐵路的中心。20世紀初,俄、英、日和捷克等國,在哈爾濱設立了總領事館,德、法、意等國設立了領事館,使得哈爾濱在後來的50年間,迅速發展成為獨具特色的國際化大都市。由于多國移民的聚集,帶來了文化的多樣性。然而,在歐洲、俄羅斯與韓日等多種文明,與東北本土文化(黑龍江省本地的少數民族、關內的移民以及明清被貶斥流放的內地知識份子所共同創建的邊地文化)的混合、交融與碰撞中;在一個世紀以後所收獲的如此紛繁、雜糅、豐富的東北文化結晶與果實中,俄羅斯文化始終從中呈現出一條清晰而鮮明的脈絡,它為中國這個古老的母體,移植並輸入了斯拉夫民族強壯的新鮮血液。 
 
  俄羅斯文化對東北地區——主要是哈爾濱這個城市——從城市街道、建築風格、市民的生活方式、家庭裝飾、家具食具、餐飲習慣一直到藝術審美情趣等各個方面,產生了極其重要而深遠的影響。


  我們也許可以認為,哈爾濱是一個有著鮮明異國血統的文化混血兒。直到今天,我們仍然能夠清楚地辨認歲月與時間,在這座城市的許多角落所留下的俄羅斯文明烙刻的印痕。

  20世紀90年代初前蘇聯解體,中俄邊貿進一步發展,在21世紀全球化的背景下,進入了中俄歷史上文化交流最為頻繁、熱烈、廣泛的時期。在哈爾濱與其他許多城市街頭,隨處可見的俄國商人,為東北帶來了大量商機,帶來了對于資訊時代高科技文明的渴望,也帶來了俄國商人的誠信與粗放。但近年來的中俄文化交流,更多的是借助商貿之舟,例如服裝、電器、音像制品,並以中國對俄國輸出的形式得以流通。

  1993年我曾訪問俄羅斯,我對莫斯科城的第一印象,竟然覺得如此熟悉,似曾相識。可以說,莫斯科是一個面積被放大了多倍的哈爾濱,但更為富麗堂皇、雍容華貴。或者說,我曾經十分迷戀與熱愛的,具有濃鬱的俄羅斯建築風格的哈爾濱城,在我親臨莫斯科的時候,忽然覺得哈爾濱很像是莫斯科的複制品,甚至是印刷精良的盜版本圖書。

  東正教大教堂拜占廷風格的大圓頂與拱型穹頂、市區各種公共建築物米黃色的牆體、建築物外牆上的浮雕裝飾,郊外別墅赭紅色或深綠色的鐵皮斜屋頂、阿爾巴特街的花崗石路……以至于我回到哈爾濱以後,常常發生幻覺,走在哈爾濱南崗與道里的某些街區,我不知自己身在何處,好像是莫斯科城被整體或局部地搬遷過來。

  城市建築是哈爾濱這個混血兒的外形。歷經百年風雨,我們仍能欣賞到文藝複興時期,新藝術運動、浪漫主義、折衷主義風格、巴洛克藝術、古典主義複興時期的各種代表作品的建築實體。比如毀于文革的精美絕倫的尼古拉大教堂、聖母守護教堂和聖母安息教堂,具有巴洛克藝術風格的秋林公司、艾爾諾貝新藝術風格的莫斯科商場(現黑龍江省博物館)及馬迭爾飯店;極具俄羅斯建築風情的標志性建築如原蘇聯領事館、典型的俄羅斯式木結構建築群的松花江江上俱樂部,等等。在曾是遠東地區最大的索非亞大教堂,90年代被命名為哈爾濱建築藝術博物館里,我們能完整地閱讀到哈爾濱城市建設,百年興盛的歷史圖片。

  俄羅斯的建築藝術文化,在時間的流逝中,將哈爾濱這個城市混血兒的體魄、膚色、五官與習性,逐一加以修正,並潛移默化地改變了哈爾濱市民的居住與生活方式,直到80年代,走進哈爾濱市民的家庭,仍能看到被粉刷成各種顏色的牆壁,並在牆壁與天花板的連接處,刷有圖案優雅的裝飾腰線,這種從二三十年代延續下來的房屋內裝飾,在當時完全缺乏房屋裝修概念的中國,無論在中原與江南,都是鮮見的。哈爾濱市民有較多家庭使用鑲有銅柱的歐式古典席夢思床,在90年代之前一直流行腿柱粗大、結實笨重的俄式家具,顏色以黑色與深咖啡色為主,配有酒櫃與衣帽架,而餐桌通常是長方形與橢圓形的。由于寒冷的氣候與漫長的冬季,俄式的門斗、牛皮銅釘的厚重包門,也被哈爾濱人以各種方式接受、仿制或略加改造。較為富有或略有知識的家庭,以十字繡或白色鉤線的窗簾作為裝飾,室內的陳設與擺件,也幾乎與俄國僑民之家大同小異。90年代中俄通商以後,哈爾濱很多普通市民家庭,都擁有俄羅斯的銅質茶炊、木質彩繪套娃等俄羅斯工藝品。而那些具有俄羅斯古典風格或近代巡回畫派的油畫作品,也較多地被哈爾濱人喜愛並作為教科書學習臨摹。

  這個混血兒生長在多語種的環境,逐漸開始使用兩種或多種語言。但仍以俄語的覆蓋面為最大、普及力度最強。我1969年從杭州到北大荒上山下鄉,在佳木斯附近的鶴立火車站下火車,最早接觸的一個外來語詞就是『熱特』,是『熱特』把我們南方知青從顛簸的公路上拉回連隊去的。『熱特』是膠輪拖拉機的俄語發音,被直接引用過來。後來,逐漸知道了還有『喂德羅』(鐵皮桶)、『布拉吉』(連衣裙)、列巴(大麵包)等俄語辭匯,都被東北人熟練運用在日常生活之中。哈爾濱的大學至今擁有全國師資力量最強的俄語專業,俄國僑民的俄文出版物已成為哈爾濱出版業不可缺少的組成部分。從40年代開始,蘇聯歌曲開始在中國悄悄流行,到50年代達到頂峰。1977年我到哈爾濱上學讀書,了解到哈爾濱是一座熱愛音樂的城市,但不知道是否與蘇俄文化的影響有關。然而俄國音樂與蘇聯歌曲卻是被哈爾濱人熟知的,50年代出生的整整一代人,在至今記憶猶新的『老歌』中,其中蘇聯歌曲占去了很大一部分。凡在哈爾濱出生長大的人,許多人都能用俄漢兩種語言演唱。1993年我去俄羅斯訪問,在與俄國作家的交談聯歡中,同去的幾位東北作家大唱蘇聯歌曲,使俄國作家大為驚訝與興奮。他們說其中那些50年代的流行歌曲,連他們自己都已經不會唱了。50年代中蘇關系蜜月期內,中國城市的許多中學都設有俄語班,我亦有幸學過3年俄語,雖然多年不用,至今有許多單詞仍朗朗上口。

附件:
 
【來源: 振興東北網】
 相關報道:



  華教新聞  
· 廣西賀州高校教師首度出國執教 從事漢語教學
· 30教師變學員 美密西根在職中文教師交流經驗
· 煙台大學語言文化節之留學生漢語朗誦比賽舉行
· 臺灣『漢字文化節』登場 民眾將票選年度漢字
more...
  考試介紹  
· 漢語國際教育碩士專業學位介紹
· 國家漢辦首次批准海南設立漢語水平考試考點
· 寧波大學設立漢語水平考試考點
· 2008年商務漢語考試(BCT)時間表和手冊
more...
  招生資訊  
· 2009年中國華僑大學對馬來西亞招生簡章
· 華僑大學2009年對香港、澳門招生簡章
· 暨南大學2009年研究生招生訪談實錄
· 2008年暨南大學華文學院華文教育專業本科(自費生)招生簡章
more...

網站地圖 網站簡介  聯系我們  版權及免責聲明
Copyright ©2007-2008 www.hwjyw.com All Rights Reserved.  京ICP証號
中國華文教育網版權所有,未經授權禁止複制或建立鏡像
[不良和違法資訊舉報]